لَيُدْخِلَنَّهُمْ مُدْخَلًا يَرْضَوْنَهُ وَإِنَّ اللَّهَ لَعَلِيمٌ حَلِيمٌ

Popular Translations

Muhammad Asad

[and] He will most certainly cause them to enter upon a state (of being) that shall please them well: for, verily, God is all-knowing, most forbearing

Arthur John Arberry

He shall admit them by a gate that is well-pleasing to them; and surely God is All-knowing, All-clement

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Verily He will admit them to a place with which they shall be well pleased: for Allah is All-Knowing, Most Forbearing

Arabic

لَیُدۡخِلَنَّهُم مُّدۡخَلࣰا یَرۡضَوۡنَهُۥۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَعَلِیمٌ حَلِیمࣱ ۝٥٩

Transliteration (2021)

layud'khilannahum mud'khalan yarḍawnahu wa-inna l-laha laʿalīmun ḥalīmu